Volver a la página principal de la UVa
            Principal
  Dossier de Prensa
  Notas de Prensa
  Presentación
  Al Loro
  Medios Comunicación
Año     Mes                              
  volver imprimir enviar

Valladolid, 25/05/2012

La situación profesional de traductores e intérpretes, a debate en el Campus de Soria

La Facultad de Traducción e Interpretación organiza las II Jornadas de Buenas Praxis de estos profesionales, que se celebrarán del 28 al 30 de mayo

La Facultad de Traducción e interpretación de Soria de la Universidad de Valladolid, en colaboración con la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) organiza, a través del Centro Buendía de la Universidad de Valladolid, las II Jornadas de Buenas praxis de traductores e intérpretes, que se celebrarán en el campus Duques de Soria del 28 al 30 de mayo.

Los objetivos de este curso son dar a conocer los problemas de la profesión de traductor e intérprete, abordando sus soluciones; dar cuenta de las diferentes posibilidades de acceso a la profesión; tratar los problemas más comunes de salud y de riesgos laborales en la profesión; dar a conocer las herramientas informáticas del traductor-intérprete, así como las principales salidas profesionales de sus titulados.

El curso, organizado en cinco mesas redondas y un taller, abordará temas tan interesantes como el acceso a la profesión y fiscalidad, salud y riesgos laborales, problemas concretos de la profesión (la traducción audiovisual); profesiones emergentes (los servicios telefónicos de traducción e interpretación), herramientas del traductor y concluirá con un tema muy esperado por los estudiantes e inminentes titulados: ¿Y ahora qué? Expectativas del licenciado, graduado o magister al terminar su periodo de formación.

Entre los invitados figuran, además de profesorado especializado de la UVA, Reyes Bermejo y Ángela Blum (Asetrad), Cornelia Kessler y Fernando Galván (traductores), Felipe Las Heras (Medicina Preventiva, Complejo Hospitalario de Soria), Gemma María Martínez (Cruz Roja Española), Xoan Montero (Universidad de Vigo), Gonzalo Abril (Director de Doblaje) y Jesús María Pérez (Dualia). Contarán también con una presencia destacada, la de Carmen Zamorano, representante en España de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.

Además de las entidades mencionadas anteriormente, colaboran en estas jornadas el Departamento de Lengua Española de la Universidad de Valladolid, el Máster en Traducción Profesional e Institucional, el Grupo de Investigación de Excelencia de Castilla y León Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías, la Fundación Científica Caja Rural y el Colegio de Médicos de Soria.

Este curso es un complemento idóneo para la formación de los titulados en el convencimiento de que las buenas prácticas de traductores e intérpretes son la forma idónea, ética y saludable de emprender la actividad profesional. Además está dirigido a la la comunidad universitaria especialmente de Traducción e Interpretación y también está abierto a la participación de cualquier interesado, previa matrícula en la Unidad de Apoyo a Departamentos del campus soriano.



- Todas las imágenes en: http://www.flickr.com/photos/carlosbarrenauva/

- Síguenos en Twitter @uva_es y en Facebook http://ow.ly/73c4q